| Atricle Dump |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Writing and Speaking > Copywriting > Web Copywriting for International Markets |
|
Atricle Dump - Web Copywriting for International Markets
Quick Bridging Loans – Instant Funds for Owning Property po. Not good for your credibility if you’re a British site trying to market across the Atlantic.Just when you have set your eyes on a property like a home for buying it, you need to own it immediately or some one may grab it. But you do not have sufficient money at hand and the old home or any property may take time to sell. In such a situation, quick bridging loans can rescue you out. Through quick bridging loans you can buy any residential or commercial property. As you would like to have the loan amount immediately, the loans are provided by online lenders who can be located easily on their websites.Quick bridging loans are short term financial arrangements provided for buying a residential or commercial property for the time the borrower is able to sell old property at desired price. So the biggest advantage and attracti The same goes for common words like ‘centre' and ‘colour’ and all those words which the Americans spell with a ‘z’ and the British spell with an ‘s’ like economise, realise and sympathise. (And note that in a list of three items like that, the British don’t put a comma after the ‘and’.) As for vocabulary, there are the well-known words like ‘fanny’, ‘rubber’ and ‘bang’ that will be innocuous in one country and potentially offensive in another. (As a young innocent travelling round the States many years ago, I once tried to cadge a cigarette by asking if I could bum a fag. Not a question I ever asked again.) But many, many other words or phrases can have unintended effects. I remember reducing an American girlfriend to hysterics when I talked about ‘paddling in the sea’ (that’s walking with your feet in the water, in case you were wonder Time To Open A Home Business Merchant Account? So your website is beautifully written, the keywords are all in place and everything seems just fine. But hang on, half or more of potential customers will probably never find you – and many of those that do could find your web copywriting baffling, unappealing or even offensive.If you are operating a start-up business, have you given some thought to opening a home business merchant account? Although you may be satisfied with sales to date and perhaps are not planning to build a huge commercial empire, a merchant account can provide a number of benefits that may help to grow your business by attracting new clients and increasing sales volume. You need not own a large business to apply for a merchant account. You simply need a good credit history, an ability to pay your bills on time, and a livelihood that the merchant account underwriters will not find unsavory.The most important advantage of opening a home business merchant account is the ability to process your customers’ credit card payments. Currently How come? Well, it’s not called the World Wide Web for nothing. Like any web, it can act as a trap for the unwary. And a web that stretches all across the world is going to contain a great many linguistic and cultural pitfalls. To start with, there’s really no such thing as Standard English. Standard American English, yes. Standard British English, of course. But for once, Oscar Wilde wasn’t exaggerating when he said that we’re two countries separated by a common language. And it can make a big difference to your web copywriting. Here’s an example. If you’re selling a product that almost anyone anywhere in the world could want, like specialist jewelry, then you write your site with appropriate keywords – ‘custom-made jewelry’, ‘handmade silver jewelry’ or whatever. However, you should consider also doing those same keywords but spelling ‘jewelry’ as ‘jewellery’. That way you won’t miss out on more than half of the English speaking world – those who don’t use American spellings. But even if you’re savvy about US and UK spelling, you’d be amazed at how many other potential differences there are out there. You can easily see this for yourself if you have a recent version of Microsoft Word on your computer. Simply go to their language options (Click on Tools, then Language, then Set Language). They’ll do a spelling and grammar check on your document in no fewer than eighteen different variants of English. They list everything from Australian English to Zimbabwean English. Not only do they have Caribbean English, they have Trinidad & Tobago English (those countries being but a tiny part of the Caribbean). How on earth do you cover them all? The answer is that you don’t. Not all of them. But if you’re an American site it’s worth remembering that between them, countries like the UK, India, South Africa, Australia and much of the Caribbean can add up to a great many potential customers. In numbers, at least, a lot more than those who live in the States. And that’s not even counting Canada, where the words and phrases they use can at times baffle Americans and British alike. Remember too that many, if not most, people learning English for the first time learn British English. So you could be missing a lot of searchers if you’re not covering at least some of the main bases with your keywords. It’s true that search engines are getting better at recognising different forms of the same word, but they still have a long way to go. If you’re serious about marketing across frontiers, it’s also worth taking cultural differences into account on the web. Copywriting styles that go down a treat in New England can sink like a lead balloon in the old country. To oversimplify, Americans want to be sold to, but the British want to be seduced. We prefer reason, politeness and avoidance of excessive claims – factors that will probably leave the average American (or German) consumer cold. But there’s much more to it than that. In most western cultures, the individual is all; in others such as China, the community or group is much more important. In the same way, some cultures prefer predictability and order, others emphasise risk-taking. Your web copywriting will need to reflect that. Humor can work in both the US and the UK, but in very different ways, so it’s a tactic to be careful with. Note the American spelling of humor – in the UK, it’s simply seen as an American spelling. But write it as ‘humour’ for an American audience and they’ll most likely think it’s a typo. Not good for your credibility if you’re a British site trying to market across the Atlantic. The same goes for common words like ‘centre' and ‘colour’ and all those words which the Americans spell with a ‘z’ and the British spell with an ‘s’ like economise, realise and sympathise. (And note that in a list of three items like that, the British don’t put a comma after the ‘and’.) As for vocabulary, there are the well-known words like ‘fanny’, ‘rubber’ and ‘bang’ that will be innocuous in one country and potentially offensive in another. (As a young innocent travelling round the States many years ago, I once tried to cadge a cigarette by asking if I could bum a fag. Not a question I ever asked again.) But many, many other words or phrases can have unintended effects. I remember reducing an American girlfriend to hysterics when I talked about ‘paddling in the sea’ (that’s walking with your feet in the water, in case you were wonderi Why Google JUNKsense Sites Don't Work! y, then you write your site with appropriate keywords – ‘custom-made jewelry’, ‘handmade silver jewelry’ or whatever. However, you should consider also doing those same keywords but spelling ‘jewelry’ as ‘jewellery’. That way you won’t miss out on more than half of the English speaking world – those who don’t use American spellings.The Internet is meant to be about delivering quality information to us immediately, right? Then, why doesn't it?Yes, you can go to search engines, key in a search term (keyword phrase) and be directed to millions of web site pages which purportedly will solve your needs for specific information.However, with few exceptions (such as news sites and forums) the information on most web sites is generally static, meaning that the information generally doesn't change...So, here we are in the much heralded information age, and yet much of the time we're wasting time wading through junk attempting to find something/ anything that's of any real value to us.Now, I don't know about you, but frankly I'm tired of searching But even if you’re savvy about US and UK spelling, you’d be amazed at how many other potential differences there are out there. You can easily see this for yourself if you have a recent version of Microsoft Word on your computer. Simply go to their language options (Click on Tools, then Language, then Set Language). They’ll do a spelling and grammar check on your document in no fewer than eighteen different variants of English. They list everything from Australian English to Zimbabwean English. Not only do they have Caribbean English, they have Trinidad & Tobago English (those countries being but a tiny part of the Caribbean). How on earth do you cover them all? The answer is that you don’t. Not all of them. But if you’re an American site it’s worth remembering that between them, countries like the UK, India, South Africa, Australia and much of the Caribbean can add up to a great many potential customers. In numbers, at least, a lot more than those who live in the States. And that’s not even counting Canada, where the words and phrases they use can at times baffle Americans and British alike. Remember too that many, if not most, people learning English for the first time learn British English. So you could be missing a lot of searchers if you’re not covering at least some of the main bases with your keywords. It’s true that search engines are getting better at recognising different forms of the same word, but they still have a long way to go. If you’re serious about marketing across frontiers, it’s also worth taking cultural differences into account on the web. Copywriting styles that go down a treat in New England can sink like a lead balloon in the old country. To oversimplify, Americans want to be sold to, but the British want to be seduced. We prefer reason, politeness and avoidance of excessive claims – factors that will probably leave the average American (or German) consumer cold. But there’s much more to it than that. In most western cultures, the individual is all; in others such as China, the community or group is much more important. In the same way, some cultures prefer predictability and order, others emphasise risk-taking. Your web copywriting will need to reflect that. Humor can work in both the US and the UK, but in very different ways, so it’s a tactic to be careful with. Note the American spelling of humor – in the UK, it’s simply seen as an American spelling. But write it as ‘humour’ for an American audience and they’ll most likely think it’s a typo. Not good for your credibility if you’re a British site trying to market across the Atlantic. The same goes for common words like ‘centre' and ‘colour’ and all those words which the Americans spell with a ‘z’ and the British spell with an ‘s’ like economise, realise and sympathise. (And note that in a list of three items like that, the British don’t put a comma after the ‘and’.) As for vocabulary, there are the well-known words like ‘fanny’, ‘rubber’ and ‘bang’ that will be innocuous in one country and potentially offensive in another. (As a young innocent travelling round the States many years ago, I once tried to cadge a cigarette by asking if I could bum a fag. Not a question I ever asked again.) But many, many other words or phrases can have unintended effects. I remember reducing an American girlfriend to hysterics when I talked about ‘paddling in the sea’ (that’s walking with your feet in the water, in case you were wonder Making Up A News Story, Legally of the Caribbean).Most businesses have their "heroes". They’re the trend-setters who lay the foundation for the rest to follow.In the publicity business, the real trend-setters are the Press Agents. They’re the people who literally "create" news stories.They’re people like George Evans. His company was hired to take a relatively unknown Vegas lounge singer called Frank Sinatra and try to make him into a star. Evans hired a dozen girls, at $5 each, to jump and scream "Oh Frankie, Oh Frankie" and toss flowers at the stage. They met and practiced in the basement at the Paramount Casino where Sinatra was performing.Jack Keller, Evan’s West Coast partner explains what happened:"We hired girls to scream when he sexily rol How on earth do you cover them all? The answer is that you don’t. Not all of them. But if you’re an American site it’s worth remembering that between them, countries like the UK, India, South Africa, Australia and much of the Caribbean can add up to a great many potential customers. In numbers, at least, a lot more than those who live in the States. And that’s not even counting Canada, where the words and phrases they use can at times baffle Americans and British alike. Remember too that many, if not most, people learning English for the first time learn British English. So you could be missing a lot of searchers if you’re not covering at least some of the main bases with your keywords. It’s true that search engines are getting better at recognising different forms of the same word, but they still have a long way to go. If you’re serious about marketing across frontiers, it’s also worth taking cultural differences into account on the web. Copywriting styles that go down a treat in New England can sink like a lead balloon in the old country. To oversimplify, Americans want to be sold to, but the British want to be seduced. We prefer reason, politeness and avoidance of excessive claims – factors that will probably leave the average American (or German) consumer cold. But there’s much more to it than that. In most western cultures, the individual is all; in others such as China, the community or group is much more important. In the same way, some cultures prefer predictability and order, others emphasise risk-taking. Your web copywriting will need to reflect that. Humor can work in both the US and the UK, but in very different ways, so it’s a tactic to be careful with. Note the American spelling of humor – in the UK, it’s simply seen as an American spelling. But write it as ‘humour’ for an American audience and they’ll most likely think it’s a typo. Not good for your credibility if you’re a British site trying to market across the Atlantic. The same goes for common words like ‘centre' and ‘colour’ and all those words which the Americans spell with a ‘z’ and the British spell with an ‘s’ like economise, realise and sympathise. (And note that in a list of three items like that, the British don’t put a comma after the ‘and’.) As for vocabulary, there are the well-known words like ‘fanny’, ‘rubber’ and ‘bang’ that will be innocuous in one country and potentially offensive in another. (As a young innocent travelling round the States many years ago, I once tried to cadge a cigarette by asking if I could bum a fag. Not a question I ever asked again.) But many, many other words or phrases can have unintended effects. I remember reducing an American girlfriend to hysterics when I talked about ‘paddling in the sea’ (that’s walking with your feet in the water, in case you were wonder The Internet/Online World Can Be A Jungle - So Be Careful es into account on the web. Copywriting styles that go down a treat in New England can sink like a lead balloon in the old country. To oversimplify, Americans want to be sold to, but the British want to be seduced. We prefer reason, politeness and avoidance of excessive claims – factors that will probably leave the average American (or German) consumer cold.I was fortunate to hear someone say this so true fact - "The wonderful thing about the internet is that there is a lot of information". And "The bad thing about the internet is that there is a lot of information". You are basically trying to learn how to feel and find your way thru a JUNGLE! This is just the the plain truth and because it is a jungle, people are swinging from vine to vine trying to become the next TARZAN and become King of it as far as Network Marketing is concerned. Some will succeed but the majority wont. That's why over time I realized after spending tons of money trying to promote and build programs I got fed up and stopped doing it to find out what I was doing wrong before I went insane!I finally r But there’s much more to it than that. In most western cultures, the individual is all; in others such as China, the community or group is much more important. In the same way, some cultures prefer predictability and order, others emphasise risk-taking. Your web copywriting will need to reflect that. Humor can work in both the US and the UK, but in very different ways, so it’s a tactic to be careful with. Note the American spelling of humor – in the UK, it’s simply seen as an American spelling. But write it as ‘humour’ for an American audience and they’ll most likely think it’s a typo. Not good for your credibility if you’re a British site trying to market across the Atlantic. The same goes for common words like ‘centre' and ‘colour’ and all those words which the Americans spell with a ‘z’ and the British spell with an ‘s’ like economise, realise and sympathise. (And note that in a list of three items like that, the British don’t put a comma after the ‘and’.) As for vocabulary, there are the well-known words like ‘fanny’, ‘rubber’ and ‘bang’ that will be innocuous in one country and potentially offensive in another. (As a young innocent travelling round the States many years ago, I once tried to cadge a cigarette by asking if I could bum a fag. Not a question I ever asked again.) But many, many other words or phrases can have unintended effects. I remember reducing an American girlfriend to hysterics when I talked about ‘paddling in the sea’ (that’s walking with your feet in the water, in case you were wonder How To Stay One Step Ahead of the Google Dance po. Not good for your credibility if you’re a British site trying to market across the Atlantic.It's taken you 6-months of hard work, constant changes, reading every shred of information on search engine optimization strategy not to mention thousands of dollars trying out web optimization tools and services.Finally, you have a page rank of 5, you are listed in the top 10 on your major keywords, and you are seeing the benefit - some decent traffic from Google and other search engines.Then, as quickly as your search engine optimization strategy begines working, it suddenly, and without notice, disappears!You frantically look for evidence of dropped links, pages not working, it HAS to be something you've done!Well, the truth is, it may not have been anything you did - turns out Google updates their algorith The same goes for common words like ‘centre' and ‘colour’ and all those words which the Americans spell with a ‘z’ and the British spell with an ‘s’ like economise, realise and sympathise. (And note that in a list of three items like that, the British don’t put a comma after the ‘and’.) As for vocabulary, there are the well-known words like ‘fanny’, ‘rubber’ and ‘bang’ that will be innocuous in one country and potentially offensive in another. (As a young innocent travelling round the States many years ago, I once tried to cadge a cigarette by asking if I could bum a fag. Not a question I ever asked again.) But many, many other words or phrases can have unintended effects. I remember reducing an American girlfriend to hysterics when I talked about ‘paddling in the sea’ (that’s walking with your feet in the water, in case you were wondering). And just last summer I completely baffled the guy in a Canadian fishing tackle shop by forgetting where I was and asking for a wire trace. I meant metal leaders for lures; he thought I was doing covert surveillance. Never mind regular words, just the sounds can differ. Take something as mundane as a dog bark. It’s “woof woof”, right? Yes, unless you’re in Italy, where it’s “bau-bau”, or Austria where it’s “wuff-wuff”. And you’ve got to love Rumanian dogs: they go “ham-ham". It’s the same with cats – there are at least half a dozen ways of spelling “meow”, depending on the country. Even the length of the text can catch you out. Take that beautiful piece of text that fits so well between those two pictures on your product page – if it’s going to be translated into German or Norwegian, you’re going to need up to a third more space. In other words, there are innumerable hazards out there. And it’s all worth considering if you’re serious about marketing worldwide, and you have a webpage, a section or even a separate site for potential customers abroad that you want to optimize (or is that optimise?) © Peter Wise
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:5 Ways to Boost Your Business Income List Building Techniques Part II Fight Against Tight Financial Situation With Personal Loans UK
|