|
Atricle Dump - How to get Cheaper Translations with Consistent Vocabulary
When Software Outsourcing Is Not A Great Plan"Outsourcing and globalization of manufacturing allows companies to reduce costs, benefits consumers with lower cost goods and services, causes economic expansion that reduces unemployment, and increases productivity and job creation."
~~ Larry Elder -- "The Larry Elder Show"When Outsourcing Is Not a Great PlanOutsourcing can definitely be profitable for a great deal of reasons. Numerous companies enjoy advant o purposes: - To save time in translation, since the translator does not have to type the sentence again. This saves money.Like most service companies, translation agencies are selling time – the time that their translators take in typing out and checking a translation.
- To ensure consistency, particularly in repeated sentences. This g
Franchise Business OpportunitiesFranchise business is being part of a successfully proven business that has a name or trademark that is well known and profitable. Franchise businesses are strategically tried and marketable with options to expand by offering products and services that appeal to the consumer. Having to make the decision on which franchise business to buy can be challenging. Franchise business consultants can offer assistance to evaluate current franchise opportunities Anyone who is responsible for a company’s technical documents - operator’s manuals, service manuals, etc. - will be aware that what the end user wants is perfectly consistent vocabulary, to avoid any ambiguity. If it said “retaining bolt” in the previous page, why does it say “retaining screw” on this page? It is the same thing?Recent years have seen great progress in the standardisation of vocabulary and phrasing in technical documents, and a great deal of that progress is due to the increasing use of translation memories. You may have tried out some of the “on-line translation” systems available on the Internet. You will have seen that while it is often possible to understand more or less what the original text wanted to say, the language employed is usually not acceptable. You only have to translate a short text into a foreign language and then translate the result back into English to see what sort of a mess the translation is to the foreign reader. Translation memory has nothing to do with that sort of “on-line translation”. Translation memories are used to record accurate translations made by qualified translators, so that the next time the same words are used in the original text, the translation memory will automatically produce the same translation. This provides consistency of vocabulary and phrasing. Translation memories are used by translation agencies and freelancers for two purposes: - To save time in translation, since the translator does not have to type the sentence again. This saves money.Like most service companies, translation agencies are selling time – the time that their translators take in typing out and checking a translation.
- To ensure consistency, particularly in repeated sentences. This gi
The Best Ways for Real Estate AdvertisingAccording to the National Association of Realtors, almost 75 percent of the people use the Internet to find their new home. Modern communication technologies offer an optimal way to advertise real estate. But there are slightly more traditional methods that are considered to work well, too. For example, you can do real estate advertising on a local newspaper or on the TV. Your local real estate magazines are another opportunity for attaining workable r een great progress in the standardisation of vocabulary and phrasing in technical documents, and a great deal of that progress is due to the increasing use of translation memories. You may have tried out some of the “on-line translation” systems available on the Internet. You will have seen that while it is often possible to understand more or less what the original text wanted to say, the language employed is usually not acceptable. You only have to translate a short text into a foreign language and then translate the result back into English to see what sort of a mess the translation is to the foreign reader.Translation memory has nothing to do with that sort of “on-line translation”. Translation memories are used to record accurate translations made by qualified translators, so that the next time the same words are used in the original text, the translation memory will automatically produce the same translation. This provides consistency of vocabulary and phrasing. Translation memories are used by translation agencies and freelancers for two purposes: - To save time in translation, since the translator does not have to type the sentence again. This saves money.Like most service companies, translation agencies are selling time – the time that their translators take in typing out and checking a translation.
- To ensure consistency, particularly in repeated sentences. This g
4 Ways To Record And Profit From TeleseminarsTeleseminars and teleconferences are a wonderful cost effective way of attracting qualified leads to your business to attract more clients and delivering profitable solutions to your current clients.I often get asked questions about the recording technology I use for my teleclasses and teleconference programmes such as for Biz Growth Live where I interview experts from around the globe on the subject of developing you brand and growing your prof he original text wanted to say, the language employed is usually not acceptable. You only have to translate a short text into a foreign language and then translate the result back into English to see what sort of a mess the translation is to the foreign reader.Translation memory has nothing to do with that sort of “on-line translation”. Translation memories are used to record accurate translations made by qualified translators, so that the next time the same words are used in the original text, the translation memory will automatically produce the same translation. This provides consistency of vocabulary and phrasing. Translation memories are used by translation agencies and freelancers for two purposes: - To save time in translation, since the translator does not have to type the sentence again. This saves money.Like most service companies, translation agencies are selling time – the time that their translators take in typing out and checking a translation.
- To ensure consistency, particularly in repeated sentences. This g
How To Search For A Top Sales And Marketing JobIf you’re a top sales or marketing professional working in the business to business technology, manufacturing, healthcare or business services industries, I’ve got some advice for you on how to best go about optimizing your career search. I’m also going to talk about the job market now and the new way of looking for great positions which or often times not advertised. I’ll also give you a number of other tips and tricks regarding interviewing, r?sum? memories are used to record accurate translations made by qualified translators, so that the next time the same words are used in the original text, the translation memory will automatically produce the same translation. This provides consistency of vocabulary and phrasing.Translation memories are used by translation agencies and freelancers for two purposes: - To save time in translation, since the translator does not have to type the sentence again. This saves money.Like most service companies, translation agencies are selling time – the time that their translators take in typing out and checking a translation.
- To ensure consistency, particularly in repeated sentences. This g
How Much Risk is Necessary to Grow Your Business?A business owner is thoroughly responsible for their own financial survival and possibly the financial survival of their employees. Business owners, for the most part, seem to be "risk takers", who really don't easily "go with the flow". They are inventive and somewhat confident, as just having their own business does mandate that they possess these qualities.However, the ability to live with risk is very much a personal issue. Some business own o purposes:- To save time in translation, since the translator does not have to type the sentence again. This saves money.Like most service companies, translation agencies are selling time – the time that their translators take in typing out and checking a translation.
- To ensure consistency, particularly in repeated sentences. This gives the reader confidence in the document concerned, since he or she sees identical phrases and vocabulary in various parts of the document. It also ensures consistency of vocabulary, so that no confusion can exist as to “Is this the same thing they were talking about on page 33 ?”.
When various companies started to produce translation memories in the 1990’s, they were mainly used by freelance translators to save time and to produce standardised translations. Translation agencies, almost all of which use freelance translators when their in-house staff have too much work, then started to use translation memory systems for the same purposes. The cost of translation was sometimes reduced, since three categories of translation were used:- Perfect match (when the sentence to be translated already existed in the translation memory – no action on the part of the translator – the computer translates the sentence automatically) This category is often paid at 20% or 30% of “per word” price.
- Fuzzy match (when the sentence to be translated is almost the same as a sentence in the translation memory; in this case the translator has to check it for differences). This is often paid at 50% or 60% of “per-word” price.
- No match (when there is no such sentence in the translation memory). This is paid at 100% of “per-word” price.
Among some of the bigger companies in the world it then
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
<a href="http://www.articledump.net/article/32712/articledump-How-to-get-Cheaper-Translations-with-Consistent-Vocabulary.html">How to get Cheaper Translations with Consistent Vocabulary</a>
BB link (for phorums):
[url=http://www.articledump.net/article/32712/articledump-How-to-get-Cheaper-Translations-with-Consistent-Vocabulary.html]How to get Cheaper Translations with Consistent Vocabulary[/url]
Related Articles:
8 Things You Can Do To Keep Your Customers Or Clients Coming Back
Getting repeat sales is a critical element in growing your business. Here are 8 tips on how you can keep your customers or clients coming back again and again.
What Is The Relationship Between Layoffs And Bureaucracy
I've been reading the stories on the major layoff at HP this last week, and it really struck a nerve. HP announced this week that they are going to reduce their workforce by 14,500 people over the next 18 months. It was no big shock, since HP has been paring down their employment levels, and has been generally concerned about their cost structure, for the last several years. Their main competitor, Dell, is a lean and tenacious predator that has set their sights on crippling the HP computer and printer businesses. And actually, the cuts weren't as deep, and the timeframe longer, than many analysts had predicted. Still, it represents nearly 10% of the workforce of this venerable technology company.
How to Write Fundraising Letters That Motivate Donors To Make Donations to Your Non-Profit
Motivating strangers to give their money away is one of the hardest jobs around. Your chances of receiving gifts in the mail increase once you employ some of the tested methods that are used by leading non-profit organizations around the world.
|