| Atricle Dump |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Internet and Businesses Online > Web Development > Machine Translation of your Website - What to Expect from It |
|
Atricle Dump - Machine Translation of your Website - What to Expect from It
Tips For Digging A Garden Pond be translated, not a phrase, not words. Everybody knows it...except a computer program.When it comes to plan a spring gardening projects, water features is a wonderful fitting to any garden. This article would help you in planning and building of the garden pond. Actually, building a garden pond is a family activity, which is extreme fun for any one. Parents, children, friends or could be grandparents, all can be soon captivated by the small, beautiful pond creation. The first thing that you need to consider is the location of the water feature. It would become a main point of the garden and need to be easily viewed from as many angles as possible and be approachable from inside the house (best especially during the win So, the basic difference between a translator and translation software is that human translator deals with the meaning, MT sticks to the words. To Apply or Not to Apply MT: Two Points of View "Translation from English into Nonsense" That's how some highbrow transla Printing - How Do I Buy It? There is an old classroom joke that writing in a foreign language is easy -- you should just put words in this language instead of English ones. It is only a joke, but when it comes to applying machine translation, surprisingly many people seem to believe it's true.Why should I care where I get my printed material from, I'll just go for tenders and go with the low bidder. If you do this probably you won't be in business for long or you'll never really run a successful business. My company, Solutions Ink started from the premise that I don't just sell printed products but rather I help businesses grow and prosper. Being in the business for over 20 years I've seen how the industry and the market have changed. Gone are the days you could charge what you want and deliver any quality good's. With global competition so great, the product must be perfect and your price must be competitive just for you In fact, substituting words and word-combinations in one languages for those in another – that's precisely what software for machine translation (MT) does. The result often is …hm… to put it mildly, far from perfect. WHY? The Difference Between Human Translation and MT A computer program, however complex, is not a human brain. It doesn't care for meanings of words, word combinations, sentences, paragraphs, or the whole text. It knows nothing about rhetoric and style. It diligently substitutes words and expressions taken from a dictionary (system of dictionaries) for those in another language. These dictionaries plus an algorithm to compose a sentence according to grammar rules of another language -- that's all what an MT engine consists of. Every good translator (human, of course) will agree that words are only the means of expressing a thought; they are "tools" we use to convey some message. A good human translator has good intuition, can pick the right synonym; will consult an expert if he doesn't know something or in doubt. Being able to guess is also a purely human quality. Any professional translator is expected to be a good writer, because the translation should be as easy-to-read as the original, without "foreign touch" in its style. It is the thought that should be translated, not a phrase, not words. Everybody knows it...except a computer program. So, the basic difference between a translator and translation software is that human translator deals with the meaning, MT sticks to the words. To Apply or Not to Apply MT: Two Points of View "Translation from English into Nonsense" That's how some highbrow transla Absolutely Free! machine translation (MT) does. The result often is …hm… to put it mildly, far from perfect. WHY?These are the all too familiar words, which really mean, Hey I want your business. I have been involved in Internet marketing for more than a year. If you like many others are thinking about starting up a home business.You too should be giving away free things. The word free is an awesome way to attract people to your web site, free attracts visitors, like moths to a lighted porch in the summer time.One of the biggest problems that some people face when they start an Internet home business is getting people to their web sites. A solution to the problem is to advertise that you are giving away free stuff, not just any kind The Difference Between Human Translation and MT A computer program, however complex, is not a human brain. It doesn't care for meanings of words, word combinations, sentences, paragraphs, or the whole text. It knows nothing about rhetoric and style. It diligently substitutes words and expressions taken from a dictionary (system of dictionaries) for those in another language. These dictionaries plus an algorithm to compose a sentence according to grammar rules of another language -- that's all what an MT engine consists of. Every good translator (human, of course) will agree that words are only the means of expressing a thought; they are "tools" we use to convey some message. A good human translator has good intuition, can pick the right synonym; will consult an expert if he doesn't know something or in doubt. Being able to guess is also a purely human quality. Any professional translator is expected to be a good writer, because the translation should be as easy-to-read as the original, without "foreign touch" in its style. It is the thought that should be translated, not a phrase, not words. Everybody knows it...except a computer program. So, the basic difference between a translator and translation software is that human translator deals with the meaning, MT sticks to the words. To Apply or Not to Apply MT: Two Points of View "Translation from English into Nonsense" That's how some highbrow transla What is a Niche Market Anyway? and expressions taken from a dictionary (system of dictionaries) for those in another language. These dictionaries plus an algorithm to compose a sentence according to grammar rules of another language -- that's all what an MT engine consists of.You are interested in starting a home-based business. You also want to use the Internet for your work-at-home idea. However, you are not sure if you can make money online. To make matters worse, you are confused about what home-based business opportunity to pursue.If this sounds like you, rest assured that money can be made online with a home-based business. You don't need to study for years until you can reap rewards. There are sound business concepts that have been taught and proven to be true by some of the most highly successful marketers in the world. What is the top sound principle that will ensure your success? It is choos Every good translator (human, of course) will agree that words are only the means of expressing a thought; they are "tools" we use to convey some message. A good human translator has good intuition, can pick the right synonym; will consult an expert if he doesn't know something or in doubt. Being able to guess is also a purely human quality. Any professional translator is expected to be a good writer, because the translation should be as easy-to-read as the original, without "foreign touch" in its style. It is the thought that should be translated, not a phrase, not words. Everybody knows it...except a computer program. So, the basic difference between a translator and translation software is that human translator deals with the meaning, MT sticks to the words. To Apply or Not to Apply MT: Two Points of View "Translation from English into Nonsense" That's how some highbrow transla Article Marketing - Correlating Revenue To The Articles You Write message. A good human translator has good
intuition, can pick the right synonym; will consult an expert if he doesn't know something or in doubt. Being able to guess is also a purely human quality. Any professional translator is expected to be a good writer, because the translation should be as easy-to-read as the original, without "foreign touch" in its style. It is the thought that should be translated, not a phrase, not words. Everybody knows it...except a computer program.If you are involved in writing or using articles to establish your credentials to share skills and knowledge to a broader internet community, it may be time to pause for a while and to consider to what extent this activity of article marketing is bringing in revenue to your online efforts.While article marketing is a function of many factors that may not lend itself to an exact computation of benefits in monetary terms, we cannot run away from the fact that when it comes to profitabilty of any online business, we have to think in terms of dollars and cents.This is where statistics play a big part in correlating revenue to So, the basic difference between a translator and translation software is that human translator deals with the meaning, MT sticks to the words. To Apply or Not to Apply MT: Two Points of View "Translation from English into Nonsense" That's how some highbrow transla Negotiation Pro Says: Leave Them Feeling They Made A Great Deal! be translated, not a phrase, not words. Everybody knows it...except a computer program.How effective are you when you’re negotiating?Perhaps you're like the young couple that sets out for the local car dealership. They want to spend no more than $12,000.They see a sticker price within a few thousand of that and they start negotiating.The dealer won’t budge, but he asks: “Do you have a trade-in?”Yes, it’s been in a recent crash on the freeway, but still drivable. To them, it’s ugly.To the dealer, it’s a little nugget of gold.He knows he can get at least $6,000, just by selling it for parts, so he offers them $3,500. That’s more than a used car lot offered, so they figure, when you So, the basic difference between a translator and translation software is that human translator deals with the meaning, MT sticks to the words. To Apply or Not to Apply MT: Two Points of View "Translation from English into Nonsense" That's how some highbrow translators dubbed MT (these perfectionists look down upon anything less than brilliant). After MT most of the text turns into a mess which only an English-speaker can sort out, they say. So, why use MT if one should be good at English (!) to guess what the original text was about? What about credibility, they ask sarcastically, if the visitors' reaction varies from "ha-ha, what a mess" to "can't they afford decent translation?" "It's Cheap -- and Better than Nothing, Anyway" Webmasters and e-businessmen are practical, pragmatic people. They apply MT because they consider human translation too expensive and time-consuming. Besides, if you are not a bilingual, you can't evaluate the quality -- so is there any guarantee that human translation will be better? A general idea is enough to get interested, and MT gives rough understanding of what it is all about – that's their point of view. Who is right then? Like in most arguments, both -- and neither. To apply or not to apply MT depends on what you expect from your website translation in the first place. For example, ADVERTISING, when machine translated, suffers badly; often most of it turns into meaningless word-mash. So, if you are an e-businessman and expect a machine-translated ad or website to bring you lots of customers, you can be bitterly disappointed. Sometimes I doubt whether many of machine-translated Web pages are supposed to be read at all. After all, a neat row of flags looks so cool… Will It Work? Much depends on a language pair -- the more similar the langua
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:Making Choices - What to Do When Bad Career Choices Lead to Bad Results
|